编辑窍门:中文和英文的主要区别:复数的使用

2019-09-21

“复数”是母语为中文的研究学者在平时英文代写中遇到的很大一个问题,在这里美国期刊专家AJE和大家一起讨论下用英语代写时如何正确使用复数。

虽然越来越多的科研在中国进行,很多顶级的国际期刊却是以英文发行的。因此,很多说中文的科研人员面对用英语撰写文稿或要将文稿从中文翻译到英文的挑战。可惜的是,因为英文和中文联系不紧密,有不少重要的语法的区别,可能会为母语为中文的人用英文代写带来困难。中英文重要的区别之一是复数的使用。

在中文里,人称代词和指代人的名词有单数和复数形式,但是,对于多数名词和动词来说,不管涉及的是一个还是多个实体,他们使用的是相同的形式。实体数量是从上下文来推断的。在英文里,多数名词和代词以及很多动词都有清楚的单数和复数形式。

多数名词和动词复数的形成有特定规则。特别是,多数英文名词在后面加上 “s” 就成为复数:

  • “rat” ⇒ “rats”
  • “microscope” ⇒ “microscopes”

以某些字母结尾的名词 (‑s, ‑sh, ‑ch, ‑x, or ‑z) 在后面加上 “es” 成为复数:

  • “gas” ⇒ “gases”
  • “box” ⇒ “boxes”

有几个名词的复数由其它方式形成,这类名词的几个常见的例子如下:

  • “person” ⇒ “people”
  • “mouse” ⇒ “mice”
  • “spectrum” ⇒ “spectra”

英文现在时的动词和名词的规律相反,因为通常动词的单数形式以 “s” 或 “es” 结尾,而动词复数形式则没有:

  • “runs” ⇒ “run”
  • “washes” ⇒ “wash”

动词 “to be” 和其它几个常见的复数形式不规则的动词:

  • “is” ⇒ “are”
  • “am” ⇒ “are”
  • “was” ⇒ “were”
  • “has” ⇒ “have”
  • “does” ⇒ “do”

除了 “was”/“were”,多数过去时和将来时动词没有单数和复数的分别,动词应该与它们的主语(做出动作的名词或代词)一致。

  • One researcher conducts an experiment.
  • Two researchers conduct an experiment.

英文的代词是不规则形式,但是幸运的是,代词数量相对不多,一共不超过 20 个常用的代词。科研代写中的单数代词包括 “I”、 “he”、 “she”、和 “it”,常见的复数代词包括“we” 和 “they”。代词与代表的名词在数量上要一致。比如,提到多个试验老鼠时,你要说“they [not it] were provided with water ad libitum”。

形容词(包括用作形容词的名词),几乎应该永远以单数出现。即使是描述复数名词的形容词也通常不使用复数形式:

  • “optical microscopes” (不是 “opticals microscopes”)

有几个学科特有的特例(比如,“systems biology”),但是如果你不肯定,形容词最好还是用单数形式写。

这些指导准则谈到的是常用英文代写中单数和复数使用的基础。